| UK Council on Deafness | ![]() |
Video Interpreting
Guidelines for video interpreting service providers
Customer Charter
When you see this symbol:

Section 2
What does the Customer Charter mean for video interpreting service providers (VISP).
The charter is relevant for those organisations providing a video interpreting service-also known as VRI video remote interpreting. A VRI service is where the deaf and hearing customers are at the same venue and the interpreter is in another location.
As a VISP, you should:
when a service provider makes the call, the interpreter performs the 'identity'
and 'quality' check, and you have guidelines in place about what to do when
something goes wrong - including who is responsible.
For example, what do you do if the interpreter finds that the subject matter
is not suitable for the VI service? The interpreter should be taken on their
word, but this should be made clear prior to the call.
Depending on where your VISP is based, they may have to be registered with a professional organisation such as SASLI, in Scotland, which will be able to advise you of the appropriate complaints procedure.
1. There is a video interpreting service available during opening hours
[or other hours].
The symbol is a practical visual signpost for deaf people. You as a video interpreting
service provider (VISP) and the service provider have to agree in their terms
and conditions what the hours of availability are.
2. Members of staff are aware of the VI service, and know how to operate
the system.
It is expected that members of the service provider's staff are aware of the
video interpreting service and know how to operate the system. As a VISP you
may support the service provider by offering training and guidance on how to
connect to your service.
3. Members of staff are deaf aware.
It is expected that members of the service provider's staff are deaf aware.
4. The video interpreting service will only be offered when appropriate.
Video interpreting is not designed as a replacement for face-to-face communication
nor as a one-stop communication solution for all deaf people. A video interpreting
service provider should only promote their services for circumstances where
it is appropriate.
4.1 Video interpreting is designed for deaf people whom use British Sign Language (BSL).
4.2 Video interpreting is best suited to one to one meetings such as one deaf person communicating with one hearing person. More people participating becomes difficult for the interpreter to manage and will impact on the quality of service.
4.3 Video interpreting is physically and mentally tiring and therefore you should give the interpreter and the customer a break every 30 minutes for 10 minutes. Either party has the right to determine shorter or longer periods of assignment.
4.4 Subject matter likely to impact directly on the welfare of the deaf person is not appropriate to video interpreting. This would include police & criminal proceedings, employment & welfare-related tribunals and serious medical settings. All parties are obliged to consider the content of the assignment, and each has the right to withdraw should it be evident at the beginning, or during the assignment, that the content is inappropriate.
4.5 If either the deaf customer (or Interpreter) find that there is a potential conflict of interest with using the interpreter at the VI service, then the session should be terminated until another interpreter is available. Conflict of interest may include interpreters who have a personal or professional relationship with the deaf customer.
4.6 If the interpreter finds that the subject matter is not suitable for the VI service, the session may be terminated. The interpreter should be taken on their word, but there should be clear guidelines as to what may be inappropriate for the service. The service provider should be made aware of the type of issues that are not appropriate.
5. The deaf customer has the right to refuse the VI service, and request
an alternative.
It is accepted that a video interpreting service is no substitute for having
a face-to-face interpreter. Therefore a deaf person has the right to refuse
the VI service if they feel the subject matter is not appropriate to be dealt
with via videophone, or they are not comfortable using a VI service.
6. The sound and picture are of a high quality.
Video interpreting service providers undertake to ensure that their technical
equipment is of an appropriate standard.
7. The video interpreter is qualified and registered in the UK.
A video interpreting service provider should only staff the service with qualified
and registered BSL/English interpreters.
In England, Wales and Northern Ireland an interpreter should be a Member of
the Register of Sign Language Interpreters (MRSLI) and registered with the CACDP
by the Independent Registration Panel (IRP).
In Scotland an interpreter should be registered with SASLI as a Registered Interpreter-the
equivalent of MRSLI
These interpreters have completed recognised training courses, and met the nationally recognised standards in interpreting. They are full members of the interpreting profession.
It is reasonable that a VISP would provide additional training opportunities for interpreters before they start work using the videophone.
8. The participants can terminate the meeting if they feel that it
is not effective to continue.
Due to a gap in BSL fluency, regional variations, or lack of visual resolution
due to environmental matters, there may be circumstances where communication
between the deaf person and interpreter is not satisfactorily understood or
competent. Should this be the case, the session will be terminated after the
circumstances have been explained to all parties.
If technical difficulties are interfering with the quality of the communication between participants, they have the right to terminate the VI call and attempt re-connection until a satisfactory communication level is achieved.
9. The deaf customer will not be charged for using the video interpreting
service.
Under the Disability Discrimination Act 1995 (DDA) - Reasonableness, the cost
of providing BSL/English interpreters as part of a service is not to be passed
on to Deaf people. Such costs will be part of the service provider's general
expenses/running costs.
10. An accessible complaints procedure is in place for the customer.
A service provider must offer the standard route of comment or complaint to
deaf customers.
These routes must be accessible to BSL customers and should include comment on access measures such as the video interpreter service provision.
A service provider and a video interpreting service provider should include within their contract a mechanism to engage with deaf complainants and incorporate deaf customer input.
Section 3
Practical guidelines
Recording, by any party, of part or whole of a video interpreting assignment is forbidden without the express and recorded, consent of all parties. The presence of non-participatory observers during a video interpreting assignment, for example for training purposes, must be openly declared and the express consent sought of all parties.
[Back to Video Remote Interpreting for BSL users]
| [home] [search this site] [about us] [members] [news] [press area] [events] [publications] [campaigning] [consultations] [deaf awareness week] [grants] [affiliation] [contact] |
UK Council on Deafness, Registered Charity Number 1038448
Your use of this site is in accordance with our Privacy
Statement
© UK Council on Deafness, 2003-5.
|
|
|